https://www.speedtest.net/result/11357113777

¿Cómo se dice Camilla en inglés? 2 formas de hacerlo

https://www.speedtest.net/result/11357113777
https://www.speedtest.net/result/11357113777

Cuando hay un accidente y es necesario transportar a una víctima, es el dispositivo por excelencia para mover al paciente. Te presento dos formas de cómo se dice camilla en inglés, que son básicamente lo mismo, salvo por las ruedas que una de ellas debe tener necesariamente.

Estas dos formas de cómo decir camilla en inglés son:

STRETCHER

GURNEY

DEFINICIÓN DE LAS 2 FORMAS DE DECIR CAMILLA EN INGLÉS

STRETCHER

A flat structure covered with cloth that is used to carry someone who is hurt

Una estructura plana cubierta con tela que se usa para transportar a alguien que está herido

GURNEY

A light bed on wheels, used to move patients in a hospital

Una cama ligera con ruedas, que se utiliza para trasladar a los pacientes en un hospital

Alibris: Books, Music, & Movies

Ahora veamos ejemplos de como se dice camilla en inglés:

Ejemplos de uso de Stretcher

He was carried off on a stretcher.

Lo llevaron en camilla.

ed2go

An ambulance officer brought a stretcher for the injured woman.


Un oficial de ambulancia trajo una camilla para la mujer herida.

Project Management Academy

The unconscious man was carefully lifted onto a stretcher.

El hombre inconsciente fue cuidadosamente subido a una camilla.

AudiobooksNow - Digital Audiobooks for Less

Ejemplos de uso de Gurney​

As Garcia was being moved on to a gurney at the hospital, he stopped breathing but was revived.


Cuando lo trasladaban a una camilla en el hospital, García dejó de respirar, pero fue revivido.

DeLuca is there, too, rolling a gurney with a person who is very much not dead screaming in a body bag.


DeLuca también está allí, rodando una camilla con una persona que no está muerta gritando en una bolsa para cadáveres.

She arrived at her polling place on a gurney in an ambulance, where an election judge and support worker climbed aboard with an electronic voting machine and let her cast her ballot.

Llegó a su lugar de votación en una camilla en una ambulancia, donde un juez electoral y un trabajador de apoyo subieron a bordo con una máquina de votación electrónica y la dejaron emitir su voto.

En resumen:

Como puedes ver tanto un “stretcher” como un “gurney” hacen lo mismo, la diferencia es que el gurney necesariamente tiene ruedas, mientras que el stretcher no necesariamente.

Y es así como se dice camilla en inglés.

¡Aperende inglés! ¿Hazlo ya!

Lee otra información útil para ti

Visita cosas útiles para ti

Libros para que estudies inglés​

Practica inglés con nativos​

Audio libros para mejorar el escuchar y la comprensión​

Libros recomendados​

Los mejores dispositivos para leer e-books​

Descargo de responsabilidad: este sitio contiene enlaces de afiliados a productos. Es posible que recibamos una comisión por las compras realizadas a través de estos enlaces. No afecta la calidad de la información que recibe.