Cómo decir "despedir del trabajo" en inglés

Cómo decir “despedir del trabajo” en inglés

En inglés, hay varias formas de decir “despedir del trabajo”. La forma más común es “to fire”, pero también se puede usar “to sack” o “to dismiss”. Estas tres formas tienen significados similares, pero se usan en contextos diferentes. Hoy, vamos a aprender Cómo decir “despedir del trabajo” en inglés, organizadas en tres categorías, según el motivo, y te daré algunos ejemplos de cómo usarlas.

Veremos cómo decir “despedir del trabajo” en inglés:

  • Cuando el despido es por la culpa del empleado.
  • Cuando el despido es por otros factores.
  • Cuando no quieres ser explícito por el motivo del despido
LEGO Brand Retail
Cómo decir “despedir del trabajo” en inglés
nordvpn

Cómo decir “despedir del trabajo” en inglés:

Cuando el despido es por la culpa del empleado

En este caso, el despido se debe a una razón que es atribuible al empleado, como un comportamiento inapropiado, la falta de rendimiento o la violación de las políticas de la empresa, cuando el empleado ha cometido una falta grave, como robar, mentir, faltar al respeto o incumplir las normas, se le puede despedir por justa causa.

En inglés, esta forma de despido se llama **firing** o **sacking**, y se usa el verbo **to fire** o **to sack**.

Las formas más comunes de decir “despedir” en inglés en este contexto son:

To fire

Esta es la forma más informal de decir “despedir”. Se usa en conversaciones informales entre amigos, familiares o colegas.

Ejemplo:
“I got fired from my job yesterday.”
Me despidieron de mi empleo ayer.

– They fired him for stealing money from the cash register.
Lo despidieron por robar dinero de la caja registradora.

– She was fired for lying on her resume.
(La despidieron por mentir en su currículum).

– He got fired for being rude to a customer.
(Lo echaron por ser grosero con un cliente).

Recuerda, con audiolibros puedes aumentar tu vocabulario, mejorar el escuchar, entender más y así dominar tu inglés. Audible tiene los mejores audiolibros que necesitas. Aprovecha estas promociones, reclama tus libros gratis y pruebalo, también gratis, por 30 días.

To sack

Esta forma es similar a “to fire”, pero es un poco más informal. También se usa en conversaciones informales y se usa sobre todo en el Reino Unido.

Ejemplo:

“They sacked me from my job because I was late too many times.”
Me despidieron de mi trabajo porque llegué tarde muchas veces


– They sacked her for drinking on the job.
(La despidieron por beber en el trabajo).

– He was sacked for cheating on his exams.
(Lo echaron por copiar en los exámenes).

To dismiss

Esta forma es más formal que “to fire” o “to sack”. Se usa en contextos profesionales, como en una carta de despido.

Ejemplo:

“We regret to inform you that we have decided to dismiss you from your position.”
(Lamentamos informarle que hemos decidido destituirle de su cargo)

The committee has decided to dismiss him.
(El comité ha decidido despedirlo.)

They can’t dismiss you just like that – they have to give you a written warning first.
(No pueden despedirte así sin más, primero tienen que darte una advertencia por escrito.)

Cómo decir “despedir del trabajo” en inglés:

Cuando el despido es por otros factores

Cuando el empleado no ha hecho nada malo, pero la empresa necesita reducir personal por motivos económicos, de reestructuración o de cambio de estrategia, se le puede despedir sin causa. En este caso, el despido se debe a una razón que no es atribuible al empleado, como una reducción de personal, una fusión o una quiebra.

To lay off

En este caso, se usa el verbo “to lay off”, que significa “despedir” o “hacer un recorte de personal”. Por ejemplo:

Ejemplo:

“The company laid off 10% of its workforce last year.”

(“La empresa despidió al 10% de su plantilla el año pasado.”)

– They laid off 100 workers due to the economic crisis. 

(Despidieron a 100 trabajadores debido a la crisis económica).

– She was laid off after the merger with another company. 

(La despidieron después de la fusión con otra empresa).

– He got laid off because they outsourced his department. 

(Lo despidieron porque externalizaron su departamento).

To make redundant

Otra forma de decir “despedir” sin causa es “to make redundant”, que se usa sobre todo en el Reino Unido y significa “hacer redundante” o “prescindir de”. Esta forma se usa para referirse a un despido que se produce porque las habilidades o el trabajo de un empleado ya no son necesarios.

Ejemplo:

“The company made 50 employees redundant after the introduction of new technology.”
(“La empresa despidió a 50 empleados tras la introducción de nueva tecnología.”)
– They made him redundant after 20 years of service.
(Lo hicieron redundante (despidieron) después de 20 años de servicio).
– She was made redundant when they closed the factory.
(La prescindieron cuando cerraron la fábrica).

Cómo decir “despedir del trabajo” en inglés:

Cuando no quieres ser explícito por el motivo del despido

En algunos casos, puede que no quieras ser explícito por el motivo del despido. Por ejemplo, si un empleado ha sido despedido por mala conducta, es posible que no quieras decirlo explícitamente. Cuando quieres ser diplomático o discreto y no revelar el motivo del despido, puedes usar otras formas más neutras o eufemísticas de decir “despedir”. Una de ellas es “to let go”, que significa “dejar ir” o “soltar”. Por ejemplo:

Cómo decir “despedir del trabajo” en inglés

LLÉVATE UNO GRATIS CON TU PRUEBA GRATIS DE AUDIBLE

To let go of

Esta expresión es muy general y se puede usar para referirse a cualquier tipo de despido.

Ejemplo:

“The company decided to let go of 200 employees.”
(“La empresa decidió despedir a 200 empleados”.)
– They let him go for personal reasons.
(Lo dejaron ir por motivos personales).

– She was let go last week.
(La soltaron la semana pasada).

To terminate the employment of

Esta expresión es más formal que “to let go of”. Se usa en contextos profesionales, como en una carta de despido.

Ejemplo:

“We regret to inform you that we have decided to terminate your employment.”
(“Lamentamos informarle que hemos decidido despedirle”.)

– They let him go for personal reasons.
(Lo dejaron ir por motivos personales).

– She was let go last week.
(La soltaron la semana pasada).

Como ves, existen diferentes formas de decir “despedir” en inglés según el motivo del despido, y es importante usarlas correctamente para evitar confusiones o malos sentimientos. La forma que uses dependerá del contexto en el que te encuentres. Esperamos que este post te haya sido útil y que puedas aplicar estos conocimientos en tu ámbito laboral.

Mira el video

Para sus niños

Lee otra información útil para ti

Ayudanos a continuar creando contenido de calidad para ti

Si te gustó y deseas apoyarnos para crear más contenidos útiles, lo puedes hacer con una pequeña donación por PayPal.

Descargo de responsabilidad: este sitio contiene enlaces de afiliados a productos. Es posible que recibamos una comisión por las compras realizadas a través de estos enlaces. No afecta la calidad de la información que recibe.